Result 1 – 1
- Collection identifier: 2014-18
- Primary contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Ligia Inuma Inuma (consultant); Ema Llona Yareja (consultant); Jaime Pacaya Inuma (consultant); Christine Beier (researcher, donor, recorder, transcriber, translator); Lev Michael (researcher, donor, recorder, transcriber, translator)
- Additional contributors: Adolfo Ramirez Inuma (consultant); Sisi Bautista Pizarro (researcher); Marcus P. Berger (researcher); Mark C. Brown (researcher); Lynda DeJong Boudreault (researcher); Cynthia Anderson Hansen (researcher); I-wen Lai (researcher); Kathryn Ann Metz (researcher); Alison Zerbe (researcher, recorder, transcriber, translator); Marcelo Inuma Sinchija (recorder)
- Language: Iquito (iqu)
- Dates: 2002-
- Historical information: This collection, ongoing in its development, contains materials created by team members participating the Iquito Language Documentation Project (ILDP). The ILDP was designed and launched in 2001 by Lev Michael and Christine Beier. In 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, and 2023 field research was carried out by Beier and/or Michael, in many years working with additional team members. In 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, and 2010, additional research was carried out independently by student members of the ILDP research team. Participant information is provided in a document in File Bundle 2014-18.001.
Beier and Michael first became involved with the Iquito language and people in 2001 when, through contacts in regional indigenous organizations, they learned of the Iquito community’s interest in working with linguists to document and revitalize Iquito. Both graduate students at UT Austin at the time, Beier and Michael visited the Iquito community of San Antonio de Pintuyacu in 2001 to determine in what ways they could contribute the community’s objectives. Based on the enthusiastic response of Iquito speakers and other community members, they created the ILDP as a long-term, team-based collaborative documentation, description, and revitalization project.
In 2001, a reasonable estimate of the state of vitality of Iquito was: approximately 25 fluent native speakers, all over 55 years of age; and approximately 25 passive or partial speakers, all over 30 years of age. In 2018 a reasonable estimate was: about 10 fluent native speakers, all over 70 years of age.
Since its inception, work on the ILDP has been funded by: the Endangered Language Fund (2002 to 2003); the HRELP Endangered Languages Documentation Programme (MDP-0042; 2003 to 2006, with Dr. Nora England as PI); NSF/NEH DEL Fellowships for Beier (FN-230216) and Michael (FN-230217; 2015 to 2016), and Cabeceras Aid Project (2001 to present).
Complete information on the ILDP’s participants can be found in File Bundle 2018-14.001.
Historical and descriptive documents pertaining to the founding and development of the ILDP can be found in File Bundle 2014-18.002. - Scope and content: The core materials of this collection are the primary recordings made between 2002 and the present (2024). These materials are organized by consultant by year. The recordings include historical, personal, and procedural narratives, political and hortative speeches, multi-party conversations, and chants. Some file bundles contain derivative materials including transcriptions and translations; scanned fieldnotes; digital metadata, annotation, and analysis files; pedagogical materials; and FLEx database files. Other bundles contain historical documents from and about the ILDP. In 2023, transcriptions and translations (created by Beier) of recordings made by Robert and Elizabeth Eastman of SIL international, circa 1960, were added to this collection. This collection is curated by Christine Beier.
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: Hermenegildo Díaz Cuyasa, Ligia Inuma Inuma, Ema Llona Yareja, Jaime Pacaya Inuma, Christine Beier, and Lev Michael. Materials of the Iquito Language Documentation Project, 2014-18, California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2PC30JV.
Results 1 – 9
- Item identifier: 2014-18.016
- Date: Jul 2002
- Contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Christine Beier (researcher); Lynda DeJong Boudreault (researcher); Lev Michael (researcher)
- Language: Iquito (iqu)
- Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
- Description: WAV audio recordings of 3 texts, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
1. AN1: Iina siimana iina jawɨtɨɨ́kiaakɨ-ná Anatimu: El cuento del poderoso que había secado el río Pintuyacu : The story of the shaman who dried up the Pintuyacu River
(Iquito: 28m00sec; total: 45m39sec)
2. AS1: Aniita asáana : El tragón : The glutton
(Iquito: 15m20sec; total: 32m31sec)
3. CY1: Kaaya asáana : El come-gente : The people-eater [Iquito only]
(Iquito: 1h07min55sec; total: 1h08m20sec) - Relations to this item: 2014-18.002 is a version of this Item
- Availability: Online access
- Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: 2002 Hermenegildo Díaz Cuyasa audio recordings, 2014-18.016, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23846.
- Item identifier: 2014-18.002
- Date: Jul 2002
- Contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Jaime Pacaya Inuma (consultant); Christine Beier (recorder); Lev Michael (recorder)
- Language: Iquito (iqu)
- Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
- Description: MOV video recordings of 3 texts, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
1. AN1: Iina siimana iiná jawɨtɨɨ́kiaakɨ-ná Anatimu: El cuento del poderoso que había secado el río Pintuyacu: The story of the shaman who dried up the Pintuyacu River
Hermenegildo Díaz Cuyasa, 14 jul 2002
(Iquito: 28m00sec; total: 45m13sec)
2. CY1: Kaaya asáana: El come-gente: The people-eater [Iquito only]
Hermenegildo Díaz Cuyasa, 13 jul 2002
(Iquito: 1h06m44sec; total: 1h06m46sec)
3. FIQ: Jaátaaraata kana-maákatúuwa miíkiaakɨ-na iítaka tii Ikiítu-jina : Cómo nuestros antepasados han hecho la ciudad de Iquitos (Antes: Historia de la fundación de Iquitos) : How our forebears founded a village there at Iquitos
Jaime Pacaya Inuma, 24 jul 2002
(Iquito: 14m23sec; total: 36m52sec) - Relations to this item: 2014-18.015 and 2014-18.016 have this Item as an alternative version
- Availability: Online access
- Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: 2002 Video recordings, 2014-18.002, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2M32THK.
- Item identifier: 2014-18.019
- Date: Jul 2003
- Contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Christine Beier (researcher); Kathryn Ann Metz (researcher); Lev Michael (researcher)
- Language: Iquito (iqu)
- Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
- Description: WAV [unless noted] audio recordings of 5 texts and 6 ayahuasca song sessions, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
1. CMS: Sisiáakuwaaka miiyaárikɨ na-fiesta karnawáara yaawɨɨ́nikari : El Carnaval de los músicos serranos : (How) the serranos celebrated Carnival
(Iquito: 3m27sec; total: 4m43sec)
2. HCK: Karnawáara saakɨ́ɨni : Cuento de carnaval : A story about Carnival
(Iquito: 6m28sec; total: 11m49sec)
3. HMK: Ikwani tasíkɨɨyáana : El hombre tapajero : The man who was a fish trapper
(Iquito: 28m40sec; total: 46m04sec)
4. NRA: Núukiika maaya iina raatiaárikɨ-na aákuta : El niño que creció tomando la ayahuasca : The child who drank ayahuasca
(Iquito: 17m45sec; total: 32m01sec)
5. PSV: Jɨɨ́taraata kí-kaakɨ́ɨja aámuukiaakɨ-ná nuúkiika pɨsɨkɨ : Mi papá y la sachavaca : How my father killed a tapir [Iquito only]
(Iquito: 10m56sec; total: 10m56sec)
6. P03: Rufino Inuma ariwáani & Polidoro Díaz Cuyasa ariwáani : Purgas de Rufino Inuma & Polidoro Díaz Cuyasa : Rufino Inuma’s & Polidoro Díaz Cuyasa’s ayahuasca songs
(Iquito: 4m18sec; total: 5m15sec)
7. P04: Miguelina Inuma ariwáani : Purga de Miguelina Inuma : Miguelina Inuma’s ayahuasca song [Iquito only]
(Iquito: 1m29sec; total: 1m43sec)
8. P06: Rufino Inuma ariwáani : Purga de Rufino Inuma : Rufino Inuma’s ayahuasca song
(Iquito: 2m13sec; total: 3m05sec)
9. P07: Maákata ariwáani : Purga de un antiguo : An elder’s ayahuasca song
(Iquito: 2m22sec; total: 3m00sec)
10. P08: Akúumi ariwáani : Purga de de un cuñado : A son-in-law’s ayahuasca song
(Iquito: 2m20sec; total: 3m50sec)
11. P09: Puuríiku, Siaakuu, Ruujíina, Taaníira, Miikiríina ariwaánika : Purgas (5) de Puuríiku (Polidoro Díaz Cuyasa), Siaakuu (Pascual), Ruujíina (Rufino Inuma), Taaníira (Daniel Güimack Inuma) & Miikiríina (Miguelina Inuma) : Ayahuasca songs (5) of Puuríiku (Polidoro Díaz Cuyasa), Siaakuu (Pascual), Ruujíina (Rufino Inuma), Taaníira (Daniel Güimack Inuma) & Miikiríina (Miguelina Inuma); [M4A file format]
(Iquito: 10m05sec; total: 11m06sec) - Availability: Online access
- Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: 2003 Hermenegildo Díaz Cuyasa audio recordings, 2014-18.019, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23852.
- Item identifier: 2014-18.023
- Date: Aug 2003 to Aug 2004
- Contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Christine Beier (recorder); Marcelo Inuma Sinchija (recorder); Lev Michael (recorder)
- Language: Iquito (iqu)
- Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
- Description: WAV audio recordings of 7 texts in Iquito only:
1. DMV: Iina saakɨ́ɨni iipɨ kuupɨ iitimɨra taárikɨ-jaa kusiaamɨya : La historia de las dos mujeres valientas : Story of two women who were valiant [original audio: cassette tape; low quality recording]
(Iquito: 8m06sec; total: 8m19sec)
2. HOA : Nuúkiika kaaya pisúuni-jina aruukiítaaja : El hombre atinga : The man who was cured with ‘atinga’ [original audio: cassette tape; low quality recording]
(Iquito: 7m42sec; total: 8m04sec)
3. HTT: Jɨɨ́taraata Irmíiku tarawaájuuyaárikɨ taarií-yaajaa : Cómo Hermico trabajaba muy antes : How Hermico worked a long time ago
(Iquito: 47m33sec; total: 47m53sec)
4. MSA: Kukwaaja : Cuento de la mujer sapita : The whistling frog (woman) [original audio: cassette tape; very low quality recording]
(Iquito: 12m55sec; total: 13m05sec)
5. PNI: Pɨ́-kaakɨ́ɨja niyini : El hijo de nuestro Padre : Our Father’s son
(Iquito: 25m16sec; total: 25m21sec)
6. SNC: Iina siimana iina ɨɨyaárikɨ-na niíya-karikuku : El médico que volaba al cielo : The shaman who flew to the heavens
(Iquito: 32m30sec; total: 33m04sec)
7. SSQ: Saasakíkwaa iíyuu : La purga del saasakíkwaa (toé) : Saasakíkwaa (toé, Brugmansia sp.) shamans
(Iquito: 23m45sec; total: 23m50sec) - Availability: Online access
- Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: 2004 Hermenegildo Díaz Cuyasa audio recordings, 2014-18.023, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23863.
- Item identifier: 2014-18.049
- Date: Jun 2005 to Nov 2005
- Contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Ligia Inuma Inuma (consultant); Ema Llona Yareja (consultant); Sisi Bautista Pizarro (researcher)
- Language: Iquito (iqu)
- Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
- Description: WAV audio recordings of 4 minidiscs (SB1 [with 6 derivatives], SB2, SB3, and SB4) created by Sisi Bautista Pizarro during her independent research period in San Antonio for her undergraduate thesis. The content of each disc is indicated by individual text codes and the text's time span in the WAV file.
1. SB1: Minidisc ELY SBP 2005 (total time: 33m36sec)
These six texts are also included in this bundle as individual recordings.
1a. SE1: Ema Llona Yareja:
Kw-aníriti sapiraákɨɨkiáakɨ: Mi tia errada: My aunt got lost (SPQ: 0:00–2:45; IQU 2:46–3:50)
1b. SE2: Ema Llona Yareja:
Kií-nasi: Mi chacra: My garden (SPQ 3:51–5:10; IQU 5:11–6:00)
1c. SE3: Ema Llona Yareja:
Kw-ánani iwɨɨ́rii: Mi hermano está enfermo: My brother's illness (IQU 6:01–7:06; SPQ 7:07–8:10)
1d. SE4: Ema Llona Yareja:
Kií-maaya ánaajiáana: Mi hija se ha sanado: My daughter's recovery (IQU: 8:11–9:25: SPQ 9:26–10:10)
1e. SH1: Hermenegildo Díaz Cuyasa:
Carpintería [No Iquito] (SPQ 10:11–29:22)
1f. SE5: Ema Llona Yareja:
Nuúkiika veloria-jina: En un velorio: At a wake (IQU: 29:23–31:14; SP 31:15–33:36)
2. SB2: Minidisc LII SBP 2005 (total time: 36m28sec)
2a. SL1: Ligia Inuma Inuma:
Ikíitu kuwasíini paajɨ́ɨni: Para aprender el iquito: Learning iquito (SPQ: 0:00–8:49; IQU 8:50–11:35)
2b. SL3: Ligia Inuma Inuma:
Jɨɨ́taaraata k-iíkii aákari: Cómo vivo ahora: How I live now (IQU 11:40–17:40; SPQ 17:41–24:00)
2c. LI3: Ligia Inuma Inuma:
Kií-saminiíjuuyaa uumáata kí-nasi: Pienso mucho en mi chacra: I think about my chacra (IQU 24:15–31:53; SPQ 31:53–36:28) [This is the source of LI3 in bundle 18.029]
3. SB3: Minidisc HDC SBP 1 2005 (total time: 60m36sec)
3a. SH2: Hermenegildo Díaz Cuyasa:
K-iwíini: Mi vida: My life (IQU 0:00–9:58; SPQ 9:59–43:40)
3b. SH3: Hermenegildo Díaz Cuyasa:
Kií-nikikiaakɨ nuúkiika ‘sirena’: Cuando he visto a una sirena: When I saw a mermaid (IQU 43:41–50:57; SPQ 50:58–60:36)
4. SB4: Minidisc HDC SBP 2 2005 (total time: 51m07sec)
4a. SH4: Hermenegildo Díaz Cuyasa:
Jɨɨ́taaraata kií-paajɨkurá naki-jina aamɨ́yaakíini: Cómo he aprendido andar en el monte: How I learned to walk in the forest (IQU 0:00–11:00)
4b. SH5: Hermenegildo Díaz Cuyasa:
Kii-maákaata iwíini: La vida de mis antepasados: The life of my forebears (IQU: 11:01–29:44; SPQ 29:45-51:07) - Relations to this item: 2014-18.029 derives from this Item
- Availability: Online access
- Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: 2005 Bautista research recordings, 2014-18.049, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2SN07QJ.
- Item identifier: 2014-18.028
- Date: Jul 2004 to Aug 2005
- Contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Christine Beier (recorder); Marcelo Inuma Sinchija (recorder); Lev Michael (recorder)
- Language: Iquito (iqu)
- Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
- Description: WAV audio recordings of 21 texts, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
1. 5H1: Hermenegildo Díaz Cuyasa kuwasíini 1: Primer discurso de Hermenegildo Díaz Cuyasa en el Día del Hablante 2005: Hermenegildo Díaz Cuyasa’s first speech on Speaker’s Day 2005 [Iquito only]
(Iquito: 1m28sec; total: 1m34sec)
2. 5H2: Hermenegildo Díaz Cuyasa kuwasíini 2: Segundo discurso de Hermenegildo Díaz Cuyasa en el Día del Hablante 2005: Hermenegildo Díaz Cuyasa’s second speech on Speaker’s Day 2005 [Iquito only]
(Iquito: 2m14sec; total: 2m18sec)
3. AM1: Aarɨwati mɨɨsaji: La mujer molotoa: The weevil woman
(Iquito: 34m05sec; total: 46m30sec)
4. CCR: Kw-aámuuyaárikɨ kuuwaa raati-jinakuma: Cómo yo cazaba en la colpa: How I hunted at the saltlick [Iquito only]
(Iquito: 28m28sec; total: 28m34sec)
5. CHH: Jɨɨ́taaraata kí-kumɨkiáakɨ: Cómo he crecido: How I grew up
(Iquito: 2m45sec; total: 4m15sec)
6. HAR: Nuúkiika kaaya iyújusana: Historia de un hombre haragán: Story of a lazy man [Iquito only]
(Iquito: 38m06sec; total: 38m16sec)
7. IQ2: Nu-ɨɨ́yaaka tɨɨ aákari 'Iquitos': Fundación de Iquitos 2: The founding of Iquitos 2 [Iquito only]
(Iquito: 41m12sec; total: 41m14sec)
8. JMA: Jɨɨ́taaraata kana-miíyaa áriitaawɨ: Cómo hacemos el remo: How we make a paddle [Iquito only]
(Iquito: 25m35sec; total: 27m23sec)
9. JPM: Jɨɨ́taaraata p-ásaa miríjaaja: Cómo comemos la mishquipanga: How we eat mishquipanga [Iquito only]
(Iquito: 15m40sec; total 17m16sec)
10. JQI: Maníini jɨtɨ iwɨɨ́rɨkiaakɨ kíija: Casí me muero siendo joven: I almost died as a young man [Iquito only]
(Iquito: 49min35sec; total: 51m03sec)
11. NMA: Nuúkiika máana Aanaastásɨya: El anciano Anastasio: The elder Anastasio
(Iquito: 13m10sec; total: 18m41sec)
12. NMB: Nuúkiika máana Wuúniijaásɨya: El anciano Bonifacio: The elder Bonifacio
(Iquito: 9m33sec; total: 13m51sec)
13. NSS: Nuúkiika siimana Saáraku: El brujo Santiago: The shaman Saáraku (Santiago) [Iquito only]
(Iquito: 16m42sec; total: 16m47sec)
14. QIM: Jɨɨ́taaraata kí-kaakɨ́ɨja ipúruukiaakɨ-ná ikiíku-jata: Cómo mi padre había peleado con el tigre: How my father fought with the jaguar [Iquito only]
(Iquito: 20m36sec; total: 20m41sec)
15. SA2: Jɨɨ́taaraata siuusiuuwáasi ampiísiiyaa: Cómo la planta chuchuhuasi cura: How the chuchuhuasi plant cures people
(Iquito: 29m30sec; total: 32m48sec)
16. SI2: Saákisa ipúruukiaakɨ Iísuuja-jata: Cuando la Saákisa peleó con la Iísuuja: When Saákisa fought with Iísuuja [Iquito only]
(Iquito: 17m25sec; total: 17m29sec)
17. SR1: Iina saanáanku, rimiíriya tɨɨ: La planta sanango es un remedio: The sanango plant is a medicinal remedy
(Iquito: 13m20sec; total: 22m24sec)
18. SS1: Siwaara asákiaakɨ Síinu 1: Un demonio le comía a Chino 1: A demon ate Chino 1 [Iquito only][original audio: cassette tape: low quality recording]
(Iquito: 20m17sec; total: 20m30sec)
19. SS2: Siwaara asákiaakɨ Siínuu 2: Un demonio le comía a Chino 2: A demon ate Chino 2
(Iquito: 27m00sec; total: 27m46sec)
20. TQ1: Kí-sajíriisana Aatikɨ́rɨsi: Mi abuela finada Aatikɨ́rɨsi: My departed grandmother Aatikɨ́rɨsi [Iquito only][original audio: cassette tape: low quality recording]
(Iquito: 15m50sec; total: 16m03sec)
21. TQ2: Jɨɨ́taaraata Aatikɨ́rɨsi iikiaárikɨ: Cómo vivía (mi abuela) Aatikɨ́rɨsi: How (my grandmother) Aatikɨ́rɨsi lived
(Iquito: 37m02sec; total: 56m35sec) - Availability: Online access
- Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: 2005 Hermenegildo Díaz Cuyasa recordings, 2014-18.028, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2BP01J4.
- Item identifier: 2014-18.031
- Date: Aug 2006 to Oct 2006
- Contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Christine Beier (recorder); Lev Michael (recorder)
- Language: Iquito (iqu)
- Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
- Description: WAV audio recordings of 4 texts, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
1. AMU: Aámuuwaájawaaka: Los guerreros: The warriors [Iquito only]
(Iquito: 21m50sec; total: 22m25sec)
2. HPI: Pisúuni ikwani: Hombre atinga: The ‘atinga’ man [Iquito only]
(Iquito: 20m05sec; total: 20m22sec)
3. MCU: Kukwaaja mɨɨsaji: La mujer sapo puquiador: The treefrog woman [Iquito only]
(Iquito: 25m50sec; total: 26m14sec)
4. PAT: Iipɨ paaturuuwaaka: Los patrones: The ‘patrones’ [Iquito only]
(Iquito: 25m25sec; total: 26m01sec) - Availability: Online access
- Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: 2006 Hermenegildo Díaz Cuyasa recordings, 2014-18.031, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2348J5R.
- Item identifier: 2014-18.040
- Date: 2009
- Contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Christine Beier (researcher)
- Language: Iquito (iqu)
- Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
- Description: WAV audio recordings of 2 texts, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
1. CEC: K-iíyaasuújuusana (Eliseo) nakusiaárikɨ waarata kaaya panáani: Mi abuelo finado (Eliseo) sabía curar a la gente: My deceased grandfather (Eliseo) knew how to cure people [Iquito only]
(Iquito: 19m05sec; total 19m21sec)
2. PIP: Jɨɨ́taaraata pɨɨ́-kumáani ítuuyaárikɨ-na pɨ́ɨja taariíyaajaá: Cómo Dios nos quemaba en los tiempos antiguos: How God would burn us long ago
(Iquito: 12m05sec; total: 16m27sec) - Availability: Online access
- Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: 2009 Hermenegildo Díaz Cuyasa recordings, 2014-18.040, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X25X27QG.
- Item identifier: 2014-18.050
- Date: Apr 2016 to May 2016
- Contributors: Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant); Christine Beier (researcher)
- Language: Iquito (iqu)
- Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
- Description: WAV audio recordings of 6 texts, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
1. AKN: Akíraja niyini saakɨ́ɨni 2: Cuento del hijo del viento 2: Story of the son of the wind 2
(Iquito: 49m15sec; total: 79m21sec)
2. HS1: Amariyaaja saakɨ́ɨni 3: Cuento del pihuayo 3: Story of ‘pihuayo’ (peach palm) 3
(Iquito: 09m52sec; total: 16m36sec)
3. HS2: Sakaáruuki saakɨ́ɨni 2: Cuento del maíz 2: Story of corn 2 [Spanish first]
(Iquito: 06m42sec; total: 14m54sec)
4. HS3: Kaaya iyújusana 2: El hombre haragán 2: The lazy man 2 [Iquito only]
(Iquito: 28m25sec; total: 29m05sec)
5. KKM: Makwaatiika mɨɨsajiika: La señorita sapita: The little frog girl [Iquito only]
(Iquito: 57m10sec; total: 57m29sec)
6. KSH: Kásiiri saakɨ́ɨni 2: Cuento de la luna 2: Story of the moon 2
(Iquito: 19m55sec; total: 37m16sec) - Availability: Online access
- Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
- Repository: Survey of California and Other Indian Languages
- Suggested citation: 2016 Hermenegildo Díaz Cuyasa recordings, 2014-18.050, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2NV9H14.