Search CLA

 Result 11

    • Collection identifier: 2022-05
    • Primary contributor: Susana Weich-Shahak (researcher, donor, photographer)
    • Additional contributors: Anita (singer); Antonio (consultant, singer, translator); Bario (consultant); Bariotone (singer); Celia (singer); Elisa (singer); Francisco (singer); Gustavo (consultant); Hernán (singer, performer); Inés (singer); Laureano (consultant); Elvira López Guzmán (singer); Mamerto (singer); Manuela (singer); Isabel Ochoa (consultant, singer); Rafael (singer); Isabel Rodríguez (singer); Manuel Rodríguez (singer); Luis Ríos García (Bábì) (consultant, singer, depicted); Romero Ríos Ochoa (consultant, translator); Emilio Ríos (singer); Pepe Sandor García (singer, performer); Adrián (performer); Andrés (translator); Alfonso Banibena (performer); Antonio Condori (performer); Daniel (performer); Jorge (translator); Lázaro (performer); Misael (performer); Marcial Mozombite López (performer); Roberto Peña (performer)
    • Languages: Arakmbut (amr); Ashaninka (cni); Máíhĩ̵̀kì (ore); Yagua (yad)
    • Dates: 1974-1975
    • Extent: 10 casetes, 6 cintas de 8mm, 84 diapositivas
    • Historical information: Susana Weich-Shahak, nacida en Argentina, recibió su doctorado en 1986 de la Universidad de Tel Aviv, Israel, con una tesis titulada "The Music of Four Indian Tribes of the Peruvian Forest: Yagua, Campa, Mashco and Orejón." Su investigación estuvo basada en dos periodos de trabajo de campo que realizó, uno en agosto y setiembre de 1974, en las comunidades de Shintuya (arakmbut, río Madre de Dios) y Cutivireni (ashaninka, río Ene), otro en setiembre 1975, en las comunidades de Sucusari (máíjùnà, río Sucusari) y Catalán (yagua, río Yanayacu de Marupa). Weich-Shahak utiliza los nombres mashco y orejón para referirse a los pueblos arakmbut y máíjùnà, respectivamente. La lengua de los máíjùnà es máíjĩ̵̀kì.
    • Scope and content: 10 casetes de cuentos, canciones y conversaciones en arakmbut, ashaninka, máíjĩ̵̀kì y yagua, lenguas indígenas del Perú; 6 cintas de 8mm de las comunidades Cutivireni (ashaninka), Sucusari (máíjĩ̵̀kì) y Catalán (yagua); 84 diapositivas de estas tres comunidades. Los metadatos en los campos de descripción vienen de un documento hecho por Weich-Shahak, el cual resume el contenido de cada casete. En este documento hay referencias a transcripciones musicales de canciones en la tesis de Weich-Shahak, las cuales están incluidas aquí en los casos en que fueron indicadas.
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Suggested citation: Susana Weich-Shahak. Colección de Materiales de Lenguas Peruanas de Susana Weich-Shahak, 2022-05, California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2K936FC.

 Result 11

    • Item identifier: 2022-05.001.007
    • Date: 17 Sep 1975 to 23 Sep 1975
    • Contributors: Antonio (singer, translator); Manuel Rodríguez (singer); Susana Weich-Shahak (researcher, donor); Adrián (performer); Roberto Peña (performer)
    • Language: Yagua (yad)
    • Place: Catalán, Indiana, Maynas, Loreto, Peru
    • Description: Lado A (archivo .001): 1) flauta rondador ("nunumata" en yagua), tocada por Adrián, correspondiendo al ejemplo 26 de Weich-Shahak (1986); 2-3) otras melodías de rondador, de Adrián (corresponden a los ejemplos 27-28); 4) explicación del profesor Antonio; 5) melodía "nunumata" tocada por Roberto Peña; 6-7) preguntas y respuestas sobre quiénes tocan el rondador, cómo son los grupos yagua.
      Lado B (archivo .002): 1) reglas para el cantante, explicadas por Antonio; 2) melodía de "nunumata" de Roberto Peña; 3) canción de hombres, cantada por Roberto Peña y Manuel "Cabo" Rodríguez; 4-5) canciones de hombres, cantadas por Manuel Rodríguez y Antonio (corresponden a los ejemplos 10-11); 6) melodía "nunumata" de Manuel Rodríguez; 7) canción de hombres, cantada por Manuel Rodríguez (corresponde al ejemplo 13); 8) canción cantada por Manuel Rodríguez y su hija; 9) canción de hombres, cantada por Manuel Rodríguez (corresponde a lejemplo 14); 10-12) flauta vertical de hueso, repertorio andino de Manuel Rodríguez; 13) canción de minga, cantada por Manuel Rodríguez (corresponde al ejemplo 12); 14) grabación de una minga; 15) canción de cuna, cantada por la hija de Manuel Rodríguez (corresponde al ejemplo 24).
    • Availability: Online access
    • Extent: 1 casete
    • Catalog history: Anteriormente catalogado como el casete 06.
    • Collection: Colección de Materiales de Lenguas Peruanas de Susana Weich-Shahak
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Suggested citation: Música de flauta y canciones (de cuna) en yagua, 2022-05.001.007, in "Colección de Materiales de Lenguas Peruanas de Susana Weich-Shahak", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2P26X2S.