Search CLA

 Results 12

    • Collection identifier: 2024-31
    • Primary contributor: Gisela Pauli (researcher)
    • Additional contributors: Kutiru Mỹky (consultant); Xinũi Mỹky (consultant); Tapura Mỹky (consultant, speaker, performer); Paulina Tipjusi (consultant); Armando Ujakuli (consultant); Bernat Bardagil Mas (donor); Kamũnũ Mỹky (performer); Paatau Mỹky (performer); Elizabeth Rondon Amarante (interviewer)
    • Language: Mỹky (irn)
    • Dates: 1993-1996
    • Extent: 5 cassetes
    • Historical information: Gisela Pauli realizou pesquisa de campo para um doutorado em antropologia defendido em 1999 na Universidade de Saint Andrews. Durante os anos 1990 ela fez pesquisa de campo etnográfica na comunidade Mỹky. Em novembro de 2024, Pauli deu ao linguista Bernat Bardagil cinco fitas cassete.
    • Scope and content: Gravações de entrevistas, músicas e discursos; notas de campo.
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Suggested citation: Gisela Pauli. Coleção de Materiais da Língua Mỹky de Gisela Pauli, 2024-31, California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2P26XD8.
    • Collection identifier: 2022-16
    • Primary contributor: Bernat Bardagil Mas (researcher, donor)
    • Additional contributors: Regina Jalapyjtasi (consultant); Edinei Kanuxi (consultant); Manoel Kanuxi (consultant); Jaapyjtau Mỹky (consultant); Janãi Mỹky (consultant); Janãxi Mỹky (consultant); Kamtinuwy Mỹky (consultant); Kamũnũ Mỹky (consultant); Kiwyxi Mỹky (consultant); Koparauku Mỹky (consultant); Mãkakoxi Mỹky (consultant); Njakau Mỹky (consultant); Paatau Mỹky (consultant); Tapau Mỹky (consultant); Tupy Mỹky (consultant); Xinũxi Mỹky (consultant); Bartolo Nãpjoku (consultant); Luiz Tamuxi (consultant)
    • Languages: Manoki; Mỹky (irn)
    • Dates: 2022-
    • Historical information: Mỹky is an isolate Amazonian language spoken by two communities, the Mỹky and the Manoki. The two communities speak different varieties of the same language, and their sociolinguistic situation is radically different. ISO code irn (for Iranxe) was established before the term Mỹky became the name used for the language, encompassing both varieties.
      The Manoki, also known as Iranxe, were contacted during the first half of the 20th century in western Mato Grosso. In the 1950s the Manoki community was settled in the Jesuit mission of Utiariti, where other groups were also brought. At the mission, parents and children were separated and forbidden from speaking in their language. After reaching a population low of 33 individuals in 1960, they started a demographic recovery in part due to intermarrying with members of other linguistic groups. Today, they live in a demarcated indigenous land on the Juruena basin in Mato Grosso. The fluent speakers of Manoki amount to four as of 2022, the youngest of whom are in their 60s.
      A smaller group of Mỹky speakers remained uncontacted until the 1970s. The language is much more vital among this community, a majority of whom are native speakers, although proficient knowledge of Portuguese is not uncommon. Both communities maintain frequent contacts and consider each other as part of the same people.
      The materials archived in this collection correspond to fieldwork done among both Mỹky-speaking communities.
    • Scope and content: Audio and video recordings of text collection and elicitation, with other derived materials.
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Suggested citation: Bernat Bardagil Mas. Mỹky and Manoki Field Materials, 2022-16, California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2JM28Q6.
    • Associated materials: This collection houses materials from Bernat Bardagil's fieldwork in Brazil among the Mỹky and Manoki communities starting in 2022. Manoki language materials dating from 2019 to 2020, resulting from an Endangered Languages Documentation Programme (ELDP) postdoctoral grant, are archived with the Endangered Languages Archive (ELAR): https://www.elararchive.org/dk0498.

 Results 15

    • Item identifier: 2022-16.034
    • Date: Jun 2022
    • Contributors: Kamũnũ Mỹky (consultant); Paatau Mỹky (consultant); Bernat Bardagil Mas (researcher, donor)
    • Language: Mỹky (irn)
    • Place: Japuira, Brasnorte, Mato Grosso, Brazil
    • Description: Kamũnũ e Paatau interpretam juntas algumas melodias de jakuwy (jakuli), a música que tradicionalmente é tocada com a flauta katẽntiri pelos homens e cantada pelas mulheres. Elas foram as esposas do finado Tapura, quem foi cacique da aldeia Japuira e também um tocador de katẽntiri muito respeitado.
      Kamũnũ and Paatau perform some melodies of jakuwy (jakuli), a type of music traditionally played by men on the katẽntiri reed pipe and sung by women. They were both married to the deceased Tapura, chief of the village of Japuira and a highly respected player of katẽntiri.
    • Availability: Online access
    • Collection: Mỹky and Manoki Field Materials
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Suggested citation: Cantando música de jakuwy, 2022-16.034, in "Mỹky and Manoki Field Materials", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2542MPN.
    • Item identifier: 2024-31.004
    • Date: 10 Jun 1996 to 13 Jun 1996
    • Contributors: Kutiru Mỹky (consultant); Tapura Mỹky (speaker, performer); Gisela Pauli (researcher); Bernat Bardagil Mas (donor); Kamũnũ Mỹky (performer); Paatau Mỹky (performer)
    • Language: Mỹky (irn)
    • Place: Japuira, Brasnorte, Mato Grosso, Brazil
    • Description: 2 arquivos WAV. Lado A (10 de junho): "Tapura + his wives with flute 10.6.96." Lado B (13 de junho): "Kutiru talking 13.6.96 (Utiariti, Paredão, coming to Myky) beginning of Tapura's discourse." Gravação musical de Tapura e as suas esposas Paatau e Kamũnũ tocando música jakuli, Tapura na flauta de pã katẽntiri, e Paatau e Kamũni cantando. Començo do discurso de Tapura (continua na fita 5A). Digitalizado por Digital Revolution (San Francisco).
    • Relations to this item: 2024-31.005 references this Item
    • Availability: Online access
    • Extent: 1 cassete
    • Catalog history: Arquivos digitais anteriormente chamados irn_gp_04_sideA.wav e irn_gp_04_sideB.wav.
    • Collection: Coleção de Materiais da Língua Mỹky de Gisela Pauli
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Suggested citation: Música jakuli, entrevista etnográfica com Kutiru, discurso de Tapura, 2024-31.004, in "Coleção de Materiais da Língua Mỹky de Gisela Pauli", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2542MVW.
    • Item identifier: 2022-16.031
    • Date: Jun 2022
    • Contributors: Paatau Mỹky (consultant); Bernat Bardagil Mas (researcher, donor)
    • Language: Mỹky (irn)
    • Place: Japuira, Brasnorte, Mato Grosso, Brazil
    • Description: Paatau conta sobre jawuxi, a doença, que chegou na época do contato com a sociedade brasileira neocolonial na década de 1970.
      Paatau tells about jawuxi, the illness that arrived at the time of contact with neocolonial Brazilian society in the 1970s.
    • Availability: Online access
    • Collection: Mỹky and Manoki Field Materials
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Suggested citation: Texto: A doença, 2022-16.031, in "Mỹky and Manoki Field Materials", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2JD4VVQ.
    • Item identifier: 2022-16.055
    • Date: Dec 2022
    • Contributors: Kamtinuwy Mỹky (consultant); Paatau Mỹky (consultant); Bernat Bardagil Mas (researcher, donor)
    • Language: Mỹky (irn)
    • Place: Japuira, Brasnorte, Mato Grosso, Brazil
    • Description: Kamtinuwy conversa com Paatau sobre os nomes de pessoa na língua em mỹky.
      Kamtinuwy talks with Paatau about the person names in Mỹky.
    • Availability: Online access
    • Collection: Mỹky and Manoki Field Materials
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Suggested citation: Texto: Entrevista de Kamtinuwy com Paatau, 2022-16.055, in "Mỹky and Manoki Field Materials", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2FJ2FVF.
    • Item identifier: 2022-16.033
    • Date: Jun 2022
    • Contributors: Paatau Mỹky (consultant); Bernat Bardagil Mas (researcher, donor)
    • Language: Mỹky (irn)
    • Place: Japuira, Brasnorte, Mato Grosso, Brazil
    • Description: Paatau sobre o contato e a chegada da frente liderade por Thomáz Lisboa e o futuro marido dela, Tapura.
      Paatau tells about contact, and the arrival of the expedition led by Thomáz Lisboa and her future husband Tapura.
    • Availability: Online access
    • Collection: Mỹky and Manoki Field Materials
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Suggested citation: Texto: O contato, 2022-16.033, in "Mỹky and Manoki Field Materials", California Language Archive, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X28W3CCM.