Historical information:These materials were developed by the instructors of the Kawaiisu language program and speakers Ralph Luther Girado, Lucille Girado Hicks, and Betty Girado Hernandez.
Scope and content:Audio recordings of words and phrases, accompanied by instructional notes for language teaching; recorded conversations; prayers translated into Kawaiisu from English; video and audio recordings of traditional stories.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Luther Girado, Betty Hernandez, Lucille Hicks, Laura Grant, and Julie Turner. Kawaiisu Language Lessons, 2018-04, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2WH2N5N.
Historical information:Sheldon Klein (1935-2005) born in Chicago and raised in Los Angeles. He earned a B.A. in anthropology (1956) and a Ph.D. in linguistics (1963) at the University of California, Berkeley. Klein conducted field research on Kawaiisu in Kelso, California in the summer of 1958, data that led to the publication of a comparative study of Kawaiisu and Monachi (1959). Klein's research interests then shifted to the field computational linguistics, and his Ph.D. dissertation focused on the theory of machine translation. After leaving Berkeley, Klein spent two years as an Assistant Professor at Carnegie Mellon University in Pittsburgh, Pennsylvania. He subsequently joined the faculty at the University of Wisconsin, Madison in 1966, where he spent the remainder of his academic career. At the urging of scholars in the field of Uto-Aztecan linguistics, Klein returned to his research on Kawaiisu in the early 1980s, working with some of the remaining speakers of the language in Tehachapi, California in 1981-1983.
Scope and content:The Papers document Sheldon Klein's field research on Kawaiisu in 1958 and the early 1980s. Included in the collection are original field notebooks from his research in Kelso, California with Fred and Rosie Collins in the summer of 1958. Also included are notes based on his work in Bakersfield and Tehachapi, California in the early 1980s. This later material was provided by several Kawaiisu speakers, including Carmen Peebles, Lida Girado, Ann Peltier, Rose Barneche, Andy Greene, Della Greene, and Harry Williams. The collection also includes a set of file slips with Kawaiisu vocabulary and grammatical elements and preparatory materials for Klein's published articles on Kawaiisu. Many of Klein's research trips and interactions with Kawaiisu speakers were done together with his wife Carol Klein, who has also played a major role in assembling the material in this collection.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Fred Collins, Rose Collins, and Sheldon Klein. Sheldon and Carol Klein Papers on the Kawaiisu Language, Klein, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2TB14VP.
Associated materials:Audio recordings associated with the Papers are in the Berkeley Language Center, Berkeley, California (LA 65).
Historical information:Sydney M. Lamb is Professor Emeritus of Linguistics and Cognitive Science at Rice University in Houston, Texas. He earned a bachelor's degree in economics from Yale University (1951) and a Ph.D. in linguistics from the University of California, Berkeley (1957). His doctoral dissertation was a grammar of the Mono language based on fieldwork conducted around North Fork, California in the summers of 1953 and 1954. He was a Professor of Linguistics at the University of California, Berkeley from 1958-1964 and Yale University from 1968-1977. He left academia to work in the computer industry from 1977-1981, but subsequently joined the faculty of the Department of Linguistics at Rice University, where he has spent the remainder of his academic career.
Scope and content:The Papers document Lamb's research on Indian languages of California and surrounding areas from 1953-1955. One microfilm reel in the collection also includes copies of Victor Golla's notebooks from his fieldwork on Hupa at Hoopa Valley in the summer of 1963; for more details, see details under the Victor Golla Papers on the Hupa Language.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Lucy Kinsman and Sydney M. Lamb. Sydney M. Lamb Papers on California Indian Languages, Lamb, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2JW8BTD.
Associated materials:Audio recordings associated with the Papers are in the Berkeley Language Center, Berkeley, California (LA 31, LA 60, LA 80, LA 235, LA 236).
Scope and content:Linguistic field recordings: linguistic data; stories; untitled texts (some in Shoshoni). Translation to or from English.; Digitization supported by NEH Preservation/Access Grant
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles and Sheldon Klein. The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings, LA 65, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2BZ64BQ.
Collection number: 2014-21
Relations to this Collection:2018-32 derives from this Collection
Catalog history:The Materials replace SCL Jacobsen, the "William H. Jacobsen Papers on Indigenous Languages of North America"
Historical information:William H. Jacobsen (1931-2014) was born on November 15, 1931 in San Diego, CA to Cmdr. William H. Jacobsen, USN ret., and Julie Froatz Jacobsen. He graduated from Point Loma High School, San Diego, in 1949, and went on to graduate from Harvard University in 1953. Jacobsen then pursued graduate studies at the University of California, Berkeley where he engaged in fieldwork on Salinan and Washo under the auspices of the Survey of California and Other Indian Languages. While at UC Berkeley, he also worked on an early machine language translation project. He received his Doctoral Degree from UC Berkeley in 1964 with a thesis entitled “A Grammar of the Washo Language”, supervised by Mary Haas, which endures as the most complete grammar of Washo published to date. He also worked as an assistant professor of anthropology (1961-1962) and linguistics (1962-1964) at the University of Washington, spending many of his summers in Neah Bay, WA, working with Makah elders to record their language. Most of Jacobsen’s academic career was spent as a professor of linguistics at the University of Nevada, Reno where he taught for thirty years (1965-1994). Throughout his academic career Jacobsen was a prolific and versatile scholar, devising writing systems, creating materials for teaching tribal members Washo and Makah, and publishing many papers on linguistic topics. Jacobsen was an active contributor within the Americanist linguistic community not only through his research, which touched upon a diverse array of languages from Hokan to Wakashan and beyond, but also through steady correspondence and collaboration with colleagues and students. In addition to his work on indigenous languages of North America, Jacobsen was well-known for his extensive work on Basque, which he engaged in through his involvement in the Center for Basque Studies at UNR. Altogether, Jacobsen was familiar with all the main Romance languages and Sanskrit in addition to being a specialist in Washo, Makah, Salinan, Nez Perce, Nootkan, and Basque. He served as president of the Society for the Study of Indigenous Languages of the Americas, received the Outstanding Researcher Award from the University of Nevada, and received the Nevada Humanities Award. Jacobsen officially retired from UNR in 1994 but continued to engage with the linguistics community as an emeritus professor. Jacobsen passed away on August 18, 2014 in Reno, NV, at age 82.
Scope and content:These materials document the linguistic work of William H. Jacobsen on various indigenous languages of North America, especially Washo, Makah, and Salinan, as well as on other languages and linguistic topics Jacobsen came into contact with throughout his academic career. The collection includes Jacobsen’s original field notebooks from work on Washo, Makah, and Salinan, as well as smaller aggregates of field notes on Diegueño, Northern Paiute, Kwak’wala, and Cowichan. In addition to original field notes, the collection includes derived research notes; many of these derived materials were organized by Jacobsen into separate folders by topic, and have been catalogued as they were found in order to reflect Jacobsen’s own organization. These research notes encompass work on Washo, Makah and other Southern Wakashan languages, Salinan, Yana and other Hokan languages, other Californian languages, and other topics related to general linguistic theory. A set of finished or near-finished manuscripts and handouts is also included, in many cases constituting completed work derived from Jacobsen’s research notes. Also included are transcriptions of texts and conversations in Washo and Makah, notes from collaborative work with Grace Dangberg on Washo texts, and materials Jacobsen developed in order to teach both Washo and Makah. Original file slips from Jacobsen’s work in organizing lexical material from Washo, Makah, Salinan, comparative Wakashan and Hokan, and Tagalog are also included. In addition to materials from Jacobsen’s original fieldwork and research, the collection includes a wealth of materials that Jacobsen obtained from other researchers. These obtained materials include an extensive collection of original Washo field notebooks originally belonging to Grace Dangberg, Gordon Marsh, Walter Dyk, Phillip Barker and William Shipley, and Brooke Mordy. In addition, the collection includes file slips and derived field notes from various sources. On Washo, these materials include Gordon Marsh’s file slips, research notes from Grace Dangberg and Walter Dyk, and photocopies of various vocabulary lists obtained from the Smithsonian Institution; on Wakashan, this includes a set of file slips from an unknown source; and on Yana, this includes a variety of research notes and a box of file slips obtained from Bruce Nevin, along with various photocopied materials on Yana obtained from museums. Other obtained materials include derived work on Washo texts by Brooke Mordy and on Yahi by T. T. Waterman, a collection of rare, unpublished, or difficult to obtain manuscripts concerning various North American indigenous languages, and published curricular materials on Washo and Makah. Various materials related to Jacobsen’s academic, scholarly, and teaching activities are catalogued as a separate series in the collection, in addition to being scattered throughout Jacobsen’s research notes. Finally, the collection includes a set of sound recordings that were discovered in Jacobsen’s possession but are not otherwise catalogued in earlier CLA collections. These recordings include recordings of Washo, Makah, Bella Coola, Ibo, Abaza, and at least one other unidentified language; some of the recordings were made by Jacobsen with various identified consultants, while others were obtained from colleagues including Brooke Mordy, Laura Fillmore, and Warren d’Azevedo, among possible others.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: William H. Jacobsen. William H. Jacobsen Materials on Indigenous Languages of North America, 2014-21, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2028PGT.
Associated materials:Audio recordings associated with the Materials can be accessed online through the California Language Archive. In particular, audio recordings are located in The William H. Jacobsen, Jr. collection of Antoniaño Salinan sound recordings (LA 69), The William H. Jacobsen, Jr. collection of Washo sound recordings (LA 53), and the William H. Jacobsen, Jr. collection of Makah sound recordings (LA 52).
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Animal Phrases I, 2018-04.017, in "Kawaiisu Language Lessons", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/25139.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Animal Phrases II, 2018-04.018, in "Kawaiisu Language Lessons", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/25140.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Animals 2, 2018-04.019, in "Kawaiisu Language Lessons", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/25141.
Description:12 digital copies of photographs dated May 27, 1982 depicting baskets from the collection of Carmen Peebles. Scanned from original prints. (The digital files associated with this Item include a series of scanned images from original physical objects. These images are aggregated at lower resolution in the file Klein.031.pdf. The original full resolution scans are collected in Klein.031.zip. Metadata pertaining to each scanned image is compiled in the tab-separated text file Klein.031-image_metadata.txt.)
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Baskets from Carmen Peebles collection, Klein.031, in "Sheldon and Carol Klein Papers on the Kawaiisu Language", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2BC3WGM.
Availability: Paper materials for Item number 2014-21.002.059 are not digitized. Please email us at scoil-ling@berkeley.edu to schedule a visit, or to see if we can scan them for you.
Extent:1 folder
Description:Miscellaneous notes related to a variety of California Indian languages, including: a handout by Bill Elmendorf entitled, “Yukian Pronouns (AAA, 11/21/1969)”; newspaper articles from the 1960’s concerning Indian affairs in California; a manuscript entitled “Notes on Indian Languages of California” by William Bright (8 pages); a map entitled “Native tribes, groups, dialects, and families of California in 1770”; printed notes entitled “schemata of California Indian Tribes”, accompanied by tables depicting properties of particular words; miscellaneous vocabulary from a wide range of languages.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: California Indian Languages, 2014-21.002.059, in "William H. Jacobsen Materials on Indigenous Languages of North America", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23030.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Canyons, 2018-04.025, in "Kawaiisu Language Lessons", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/25147.
Item number: LA65.117
Date: 16 Jun 1982
Relations to this item:LA 65.111 is referenced by this Item
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates a text by Lida Girado about Indian tobacco and medicinal plants , LA 65.117, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2DR2SSF.
Description:Carmen Peebles translates the end of Coyote and Red Racer myth, recorded January 5, 1982 (LA65.052.001, from 6:48 to 7:02, continuation of LA65.115.001); Race from Victorville to Koso recorded January 25, 1982 (LA65.083.001 from 10:34 to 18;14); two other myths (LA65.052.001 from 9:24 to 13:18 and from 43:44 to 48:45). Out of respect for cultural tradition, please be aware that this recording may include text material that was not to be told during summer months.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates myths and texts, LA 65.116, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2JH3JGQ.
Description:Discussion of LA65.042.001, LA65.042.002, LA65.042.003, LA65.043.001, LA65.044.001. Includes references to weather ceremonies, hunting stories, and Bob Rabbit. Out of respect for cultural tradition, please be aware that this recording may include text material that was not to be told during summer months.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates recording session from December 29, 1981, LA 65.094, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2VQ3103.
Description:Discussion of LA65.042.001, LA65.042.002, LA65.042.003, LA65.043.001, LA65.044.001. Out of respect for cultural tradition, please be aware that this recording may include text material that was not to be told during summer months.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates recording session from December 29, 1981, LA 65.093, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2KD1W6S.
Description:Discussion of LA65.042.001, LA65.042.002, LA65.042.003, LA65.043.001, LA65.044.001. Translation of stories about riding a horse, ghosts, using devilweed to chase away bad spirits. Mention of Charles Butterbredt. Out of respect for cultural tradition, please be aware that this recording may include text material that was not to be told during summer months.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates recording session from December 29, 1981 , LA 65.095, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2FQ9TWT.
Description:Discussion of LA65.087.001, LA65.088.001, LA65.089.001, LA65.090.001, LA65.091.001, LA65.092.001 and stories by Fred and Rosie Collins (LA65.013.003, from ~1:00 to 8:00).
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates recordings from January 16, 1982 , LA 65.085, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2Q52MWN.
Description:Discussion of LA65.013.003 from 8:07 to end; LA65.014.001 from start to end of file; and recording session from January 2, 1982 (cf. LA65.049.001, LA65.050.001, LA65.051.001).
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates stories by Fred and Rosie Collins, LA 65.086, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2N8783H.
Description:The Fred and Rosie Collins texts are found in LA65.015.003 start to end; Lida Girado texts are from June 10, 1982, including the beginning of LA65.113.001. The recording of Lida Girado translated here has her discussing baskets and their uses, with descriptions based on photos of a basket collection.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates texts by Fred and Rosie Collins and Lida Girado , LA 65.100, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2668BGX.
Description:Carmen Peebles translates texts by Fred and Rosie Collins (LA65.016.001 all, LA65.017.001 all, LA65.018.001 start to 00:35, LA65.017.002 all, LA65.015.002 all); discussion in English of traveling underground; translation of Lida Girado's texts from LA65.066.001 starting around 18:29 to end of file; translation of portions of recordings from January 16, 1982 (LA65.087.001, LA65.088.001, LA65.089.001, LA65.090.001, LA65.091.001, and LA65.092.001). Texts from Lida Girado include a story about a hunting trip, description of daily chores, and mention of Maurice Zigmond.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates texts by Fred and Rosie Collins, and Lida Girado, LA 65.121, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X21G0JJG.
Description:Carmen Peebles translates texts by Lida Girado recorded June 11, 1982 (LA65.112.001 starting around 44:04 to end of file, and LA65.106.001 from beginning to end of file), a continuation of LA65.118.001. Carmen then translates her own renditions of Coyote and Turtle recorded January 25, 1982 (LA65.083.001 from 8:26 to 10:33), Coyote and Red Racer recorded January 5, 1982 (LA65.052.001 from 3:10 to 6:56). Out of respect for cultural tradition, please be aware that this recording may include text material that was not to be told during summer months.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates texts by Lida Girado and herself, LA 65.115, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2P55KSQ.
Description:Continuation of LA65.100.001, including discussion of LA65.113.001, LA65.114.001, and LA65.120.001. The recording of Lida Girado translated here has her discussing baskets and their uses, with descriptions based on photos of a basket collection, and talking about horses.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates texts by Lida Girado from June 10, 1982, LA 65.101, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X22F7KQR.
Item number: LA65.118
Date: 16 Jun 1982
Relations to this item:LA 65.115 references this Item; LA 65.112 is referenced by this Item
Description:The original texts are in LA65.112.001, from the start of the file to 44:02. Topics covered include the habitat of rabbits and snakes, caves, and stories about wildlife from the 'old ones' in the cave.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates texts by Lida Girado recorded on June 11, 1982, LA 65.118, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X290222T.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Carmen Peebles translates texts by Lida Girado, including a story about horses., LA 65.096, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X29Z936B.
Description:Checking vocabulary from a previous recording session (cf. LA65.100.001). Lida Girado talks about baskets (in photographs supplied by Klein), the stars, what people did when sitting around the fire, childbirth, an Indian powwow.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Checking vocabulary and discussion of various topics, LA 65.120, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/22098.
Description:Conversation topics include housecleaning, churches, and marriage. Re-telling of Coyote and other stories in Kawaiisu with English translations (some read from a book, possibly "Kawaiisu mythology: an oral tradition of south-central California" by Maurice Zigmond). Out of respect for cultural tradition, please be aware that this recording may include text material that was not to be told during summer months.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Continuation of conversation in Kawaiisu and English from LA65.049.001 , LA 65.050, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X23F4MX1.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Continuation of conversation in Kawaiisu and English from LA65.049.001 and LA65.050.001, LA 65.051, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/22029.
Description:Continued from LA65.090.001. Includes discussion of ghosts and dreams, distribution of goods, and a story about a violent incident in a canyon; mention of Dewey Collins.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Conversation and discussion in English and Kawaiisu, LA 65.087, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/22065.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Conversation and discussion in English and Kawaiisu , LA 65.088, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/22066.
Repository: Survey of California and Other Indian Languages
Preferred citation: Conversation and discussion in English and Kawaiisu., LA 65.090, in "The Sheldon Klein collection of Kawaiisu sound recordings", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/22068.
We acknowledge with respect the Ohlone people on whose traditional, ancestral, and unceded land we work and whose historical relationships with that land continue to this day.