You searched for:

One result

    • Collection number: 2018-33
    • Primary contributors: María Luisa Garcerán Álvarez (consultant), José Ramírez Ríos (consultant), Kelsey Neely (researcher, donor), Teresa Ramírez Saldaña (consultant), María Miranda Llergo (consultant), María Ramírez Ríos (consultant), Pascual Gómez Flores (consultant)
    • Languages: Yaminawa (yaa), Yora (mts)
    • Dates: 2013-
    • Historical information: Yaminawa is an endangered Panoan language of Peruvian Amazonia. Yaminawa (also spelled Yaminahua) forms part of a large dialect complex that includes Nahua (Yora), Sharanahua, Yawanawa, Shanenawa (Arara), and other varieties. Speakers of these languages are distributed across dozens of communities in an area of over 50,000 square miles. There are around 2500 total speakers of the languages that constitute the dialect complex.
      The documentation in this collection comes from fieldwork in Sepahua, Ucayali, Peru with both Yaminawa (Río Sepahua dialect) and Nahua (Yora) speakers. The Río Sepahua variety of Yaminawa and Nahua are highly mutually intelligible and speakers report that the two ethnolinguistic groups lived in a loosely-organized cluster of villages with positive social relationships and a shared language and culture until the Rubber Boom around the turn of the 20th century. At this point, the communities became separated as they fled territorial invasions and violent attacks by rubber workers and other resource extractors. They lost all contact with each other. Around the 1940s, the Yaminawa, who at the time inhabited the headwaters of the Sepahua and Las Piedras rivers, report that they began to enter indirect contact with non-indigenous society through trade with the neighboring Amahuaca. In the 1960s, the Yaminawa were the victims of a genocidal massacre intended to force them into contact to prevent their interference with the lumber extraction industry. Some survivors moved north to the Purús river where they lived among Sharanahua communities, while others became integrated into the Amahuaca community at the Dominican mission in Sepahua. In the 1970s and 80s, several families that had moved to the Purús returned to Sepahua to work in the lumber industry. Up until the mid-1980s, the Nahua continued to live entirely uncontacted in the headwaters of the Mishahua and Manú rivers. In 1984, the Nahua entered contact via run-ins with loggers and Shell Oil workers. The Nahua subsequently suffered a series of devastating epidemics that killed around half of the population. During the epidemics many Yaminawa went to the Mishahua river to aid the Nahua. Though the two communities are politically distinct, they are connected by many close family and social ties resulting from adoptions and marriages between the two communities.
    • Scope and content: Audio recordings of traditional stories in Yaminawa and Yora (Nahua) from a wide variety of genres, including cosmological narratives and animal tales. Accompanied by time-aligned transcriptions and translations in .etf format.
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Preferred citation: María Luisa Garcerán Álvarez, Pascual Gómez Flores, María Miranda Llergo, José Ramírez Ríos, María Ramírez Ríos, Teresa Ramírez Saldaña, and Kelsey Neely. Materials of the Yaminawa Language Documentation Project, SCL 2018-33, Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://dx.doi.org/doi:10.7297/X2P84933

1 - 3 of 3 results

    • Item number: 2018-33.044
    • Date: 24 May 2015
    • Contributors: Kelsey Neely (researcher, donor), Teresa Ramírez Saldaña (consultant)
    • Language: Yaminawa (yaa)
    • Availability: Online access
    • Place: Sepahua, Ucayali, Peru
    • Description: One .wav file, with accompanying .eaf annotation file. Teresa Ramírez Saldaña narrates the story of Bawis ñũshĩwu, the sitaraco ant (Eciton spp.) spirit. In this story, two ant men fight over an ant woman. When one of the ant men beats the ant woman, all of the other ant women come to defend her. Ultimately one of the ant men kills the other. This traditional narrative was volunteered by the speaker and performed extemporaneously.
    • Collection: Materials of the Yaminawa Language Documentation Project
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Preferred citation: Bawis ñũshĩwu/Alma de hormiga sitaraco/The Sitaraco Ant Spirit, 2018-33.044, in "Materials of the Yaminawa Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/26533
    • Item number: 2018-33.043
    • Date: 30 Jul 2014
    • Contributors: Kelsey Neely (donor, researcher), Teresa Ramírez Saldaña (consultant)
    • Language: Yaminawa (yaa)
    • Availability: Online access
    • Place: Sepahua, Ucayali, Peru
    • Description: One .wav file, with accompanying .eaf annotation file. Teresa Ramírez Saldaña narrates the story of Ĩnãwã Xadu, Grandmother Jaguar. The story begins with a woman who is married to a giant earthworm. Her mother comes to visit and kills the worm while she is cleaning. The woman becomes distressed over the death of her husband and runs into the forest calling for Grandmother Jaguar to come and eat her alive. Grandmother Jaguar's two sons hear her and decide to take her as their wife. Before they can have sex, she has to abort her pregnancy by the worm, which consists of all the creeping, crawling creatures in the world. She then becomes pregnant by the two brothers, and the baby is born. One day, the men go to the forest and the woman goes to collect fish, leaving the baby with Grandmother Jaguar. When the woman returns, she sees that Grandmother Jaguar has cooked the baby in a pot of chicha. When the two men hear their wife screaming they come back and try to kill Grandmother Jaguar, but her body is too hard. They build a huge fire and burn her, with her body cracking apart as pieces of stone that shoot off in every direction. This traditional narrative was volunteered by the speaker and performed extemporaneously.
    • Collection: Materials of the Yaminawa Language Documentation Project
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Preferred citation: Ĩnãwã Xadu/Abuelita tigre/Grandmother Jaguar, 2018-33.043, in "Materials of the Yaminawa Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/26531
    • Item number: 2018-33.045
    • Date: 24 May 2015
    • Contributors: Kelsey Neely (researcher, donor), Teresa Ramírez Saldaña (consultant)
    • Language: Yaminawa (yaa)
    • Availability: Online access
    • Place: Sepahua, Ucayali, Peru
    • Description: One .wav file, with accompanying .eaf annotation file. Teresa Ramírez Saldaña narrates the story of Ñũshĩ Xerewu, long-armed, long-legged forest demons. A husband and wife are in the forest gathering when the demons attack. They run away, and when the woman gets tired and begins to slow down, her husband keeps running and abandons her. She takes off her skirt and brandishes it at the demons to keep them at bay. Then her dogs arrive and chase the demons, killing and eating them. This traditional narrative was volunteered by the speaker and performed extemporaneously.
    • Collection: Materials of the Yaminawa Language Documentation Project
    • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
    • Preferred citation: Ñũshĩ Xerewu/Diablos de monte/Forest Demons, 2018-33.045, in "Materials of the Yaminawa Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/26534