You searched for:

No results

    1 - 13 of 13 results

      • Item number: 2014-18.014
      • Date: Jul 2002
      • Contributors: Lev Michael (researcher), Ema Llona Yareja (consultant)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 2 texts, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
        1. AMG: Ema ijákiaakɨ júuti : Ema picó una puma garza : Ema speared a tiger heron [Iquito only]
        (Iquito: 1m53sec; total: 2m08sec)
        2. MEM: Mírija : La mishquipanga : The mishquipanga plant
        (Iquito: 50sec; total: 3m27sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2002 Ema Llona Yareja audio recordings, 2014-18.014, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23814
      • Item number: 2014-18.016
      • Date: Jul 2002
      • Contributors: Lynda DeJong Boudreault (researcher), Lev Michael (researcher), Christine Beier (researcher), Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 3 texts, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
        1. AN1: Iina siimana iina jawɨtɨɨ́kiaakɨ-ná Anatimu: El cuento del poderoso que había secado el río Pintuyacu : The story of the shaman who dried up the Pintuyacu River
        (Iquito: 28m00sec; total: 45m39sec)
        2. AS1: Aniita asáana : El tragón : The glutton
        (Iquito: 15m20sec; total: 32m31sec)
        3. CY1: Kaaya asáana : El come-gente : The people-eater [Iquito only]
        (Iquito: 1h07min55sec; total: 1h08m20sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2002 Hermenegildo Díaz Cuyasa audio recordings, 2014-18.016, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23846
      • Item number: 2014-18.015
      • Date: Jul 2002
      • Contributors: Jaime Pacaya Inuma (consultant), Christine Beier (researcher)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: Wav audio recording of 1 text, in Iquito followed by Loretano Spanish:
        1. FIQ: Jaátaraata kana-maakatúuwa miíkiaakɨ-ná iítaka tii Ikiítu-jina : Cómo nuestros antepasados han hecho la ciudad de Iquitos (Antes: Historia de la fundación de Iquitos) : How our forebears founded a village there at Iquitos
        (Iquito: 14m23sec; total: 37m03sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2002 Jaime Pacaya Inuma audio recording, 2014-18.015, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23845
      • Item number: 2014-18.017
      • Date: Jun 2003 to Jul 2003
      • Contributors: Lynda DeJong Boudreault (researcher), Lev Michael (researcher), Kathryn Ann Metz (researcher), Christine Beier (researcher), Mark C. Brown (researcher), Ema Llona Yareja (consultant)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 8 texts and 1 ayahuasca song, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
        1. CHC: Jɨɨ́taraata kana-miíyaa nasi : Cómo hacemos una chacra : How we make a chacra (swidden garden) [Iquito only]
        (Iquito: 1m15sec; total: 1m37sec)
        2. CVC: Kana-iikiaárikɨ suwaata nakikúura : Cómo vivíamos al centro : We lived well in the forest [Iquito only]
        (Iquito: 1m06sec; total: 1m16sec)
        3. ECK: Karnawáara mírija-jata : Carnaval con la mishquipanga : Carnival with mishquipanga
        (Iquito: 32sec; total: 1m38sec)
        4. HM1: Jɨɨ́taraata kia-miíyaa itíniija : Cómo hacer masato : How you make masato (yuca beer)
        (Iquito: 1m38sec; total: 2m42sec)
        5. HM2: Jɨɨ́taraata kana-miíyaa itíniija : Cómo hacemos masato : How we make masato (yuca beer)
        (Iquito: 1m14sec; total: 2m47sec)
        6. JCI: Jɨɨ́taraata kana-tánii inɨ́ɨsi : Cómo tejemos hamaca : How we weave hammocks
        (Iquito: 44sec; total: 1m23sec)
        7. PVY: Kana-iíkwakiaakɨ́ Yarinacocha-jina : Mi primer viaje a Yarinacocha : (When) we went to Yarinacocha [Iquito only]
        (Iquito: 2m03sec; total: 2m49sec)
        8. VRA: K-iikiaárikɨ suwaata naami ki-íyama : Cómo vivía río abajo : I lived well at my place downriver [Iquito only]
        (Iquito: 1m15s; total: 1m45sec)
        9. P05: Kw-áriiwaániiyaa kia-aákuta, akúmaajɨɨka : Purga de ayahuasca de una sobrina a su tío : Ayahuasca song from a niece to her uncle
        (Iquito: 30sec; total: 1m21sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2003 Ema Llona Yareja audio recordings, 2014-18.017, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23847
      • Item number: 2014-18.019
      • Date: Jul 2003
      • Contributors: Lev Michael (researcher), Kathryn Ann Metz (researcher), Christine Beier (researcher), Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV [unless noted] audio recordings of 5 texts and 6 ayahuasca song sessions, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
        1. CMS: Sisiáakuwaaka miiyaárikɨ na-fiesta karnawáara yaawɨɨ́nikari : El Carnaval de los músicos serranos : (How) the serranos celebrated Carnival
        (Iquito: 3m27sec; total: 4m43sec)
        2. HCK: Karnawáara saakɨ́ɨni : Cuento de carnaval : A story about Carnival
        (Iquito: 6m28sec; total: 11m49sec)
        3. HMK: Ikwani tasíkɨɨyáana : El hombre tapajero : The man who was a fish trapper
        (Iquito: 28m40sec; total: 46m04sec)
        4. NRA: Núukiika maaya iina raatiaárikɨ-na aákuta : El niño que creció tomando la ayahuasca : The child who drank ayahuasca
        (Iquito: 17m45sec; total: 32m01sec)
        5. PSV: Jɨɨ́taraata kí-kaakɨ́ɨja aámuukiaakɨ-ná nuúkiika pɨsɨkɨ : Mi papá y la sachavaca : How my father killed a tapir [Iquito only]
        (Iquito: 10m56sec; total: 10m56sec)
        6. P03: Rufino Inuma ariwáani & Polidoro Díaz Cuyasa ariwáani : Purgas de Rufino Inuma & Polidoro Díaz Cuyasa : Rufino Inuma’s & Polidoro Díaz Cuyasa’s ayahuasca songs
        (Iquito: 4m18sec; total: 5m15sec)
        7. P04: Miguelina Inuma ariwáani : Purga de Miguelina Inuma : Miguelina Inuma’s ayahuasca song [Iquito only]
        (Iquito: 1m29sec; total: 1m43sec)
        8. P06: Rufino Inuma ariwáani : Purga de Rufino Inuma : Rufino Inuma’s ayahuasca song
        (Iquito: 2m13sec; total: 3m05sec)
        9. P07: Maákata ariwáani : Purga de un antiguo : An elder’s ayahuasca song
        (Iquito: 2m22sec; total: 3m00sec)
        10. P08: Akúumi ariwáani : Purga de de un cuñado : A son-in-law’s ayahuasca song
        (Iquito: 2m20sec; total: 3m50sec)
        11. P09: Puuríiku, Siaakuu, Ruujíina, Taaníira, Miikiríina ariwaánika : Purgas (5) de Puuríiku (Polidoro Díaz Cuyasa), Siaakuu (Pascual), Ruujíina (Rufino Inuma), Taaníira (Daniel Güimack Inuma) & Miikiríina (Miguelina Inuma) : Ayahuasca songs (5) of Puuríiku (Polidoro Díaz Cuyasa), Siaakuu (Pascual), Ruujíina (Rufino Inuma), Taaníira (Daniel Güimack Inuma) & Miikiríina (Miguelina Inuma); [M4A file format]
        (Iquito: 10m05sec; total: 11m06sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2003 Hermenegildo Díaz Cuyasa audio recordings, 2014-18.019, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23852
      • Item number: 2014-18.018
      • Date: Jul 2003 to Aug 2003
      • Contributors: Jaime Pacaya Inuma (consultant), Kathryn Ann Metz (researcher), Christine Beier (researcher), I-wen Lai (researcher)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 5 texts and 1 ayahuasca song, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
        1. CAS: Kásiiri saakɨ́ɨni : El cuento de la luna : The story of the moon
        (Iquito: 3m10sec; total: 7min54sec)
        2. CUS: Kuupɨ kuúkuusi iíkii : Dos clases de espíritus hay : There are two kinds of spirits
        (Iquito: 2m20sec; total: 5m40sec)
        3. JAK: Jɨɨ́tikari maakatúuwa raatiaárikɨ-na aákuta : Cuando los antepasados tomaban la ayahuasca : When our ancestors would drink ayahuasca
        (Iquito: 3m59sec; total: 7m39sec)
        4. MCS: Mɨtiija kásiitáana saakɨ́ɨni : El cuento del taricayero : Tale of a taricaya turtle hunter
        (Iquito: 2m16sec; total: 4m:58sec)
        5. MRA: Maakatúuwa raatiaárikɨ-na iina aákuta : Los antiguos tomaban la ayahuasca : Our ancestors would drink ayahuasca [Iquito only]
        (Iquito: 4m55sec; total: 4m55sec)
        6. P01: Marcial Llona Yareja ariwáani : Purga de Marcial Llona Yareja : Marcial Llona Yareja’s ayahuasca song
        (Iquito: 1m22sec; total: 1m56sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2003 Jaime Pacaya Inuma audio recordings, 2014-18.018, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23848
      • Item number: 2014-18.020
      • Date: Jul 2003
      • Contributors: Kathryn Ann Metz (researcher), Christine Beier (researcher), Ligia Inuma Inuma (consultant), Mark C. Brown (researcher)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 2 texts and 1 ayahuasca song, in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
        1. CSE: Don Roberto saakɨ́ɨni : Un cuento sobre los Eastman : A story about don Roberto Eastman
        (Iquito: 2m15sec; total: 3m31sec)
        2. LNR: Ligia nu-ruruúkuukura : Cuando Ligia gritó : (When) Ligia cried out [Iquito only]
        (Iquito: 1m39sec; total: 1m39sec)
        3. P02: Grimanesa Inuma ariwáani : Purga de Grimanesa Inuma : Grimanesa Inuma’s ayahuasca song
        (Iquito: 1m26sec; total: 2m00sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2003 Ligia Inuma Inuma audio recordings, 2014-18.020, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23853
      • Item number: 2014-18.022
      • Date: Aug 2003 to Oct 2004
      • Contributors: Christine Beier (researcher), Marcelo Inuma Sinchija (recorder), Ema Llona Yareja (consultant)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 3 texts in Iquito only:
        1. EVP: Jɨɨ́taraata k-iikiaárikɨ nakikúura ki-níyaaka nawɨɨ́tana-jata : Cómo vivía en el centro con mi marido finado (Antes: Cuento de Ema de una vida pasada) : How I lived in the forest with my now-departed husband [original audio: cassette tape]
        (Iquito: 3m50sec; total: 4m15sec)
        2. HPG: Júuti saakɨ́ɨni : El hombre puma garza : Story of the tiger heron [original audio: cassette tape; low quality recording]
        (Iquito: 3m00sec; total: 3m05sec)
        3. VPI: Jɨɨ́taraata kana-aníkiaakɨ Pucallpa-jinaji lancha-jina : Un viaje pasado de Pucallpa a Iquitos : How we came from Pucallpa on a riverboat [original audio: cassette tape; low quality recording]
        (Iquito: 2m15sec; total: 2m28sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2004 Ema Llona Yareja audio recordings, 2014-18.022, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23862
      • Item number: 2014-18.023
      • Date: Aug 2003 to Aug 2004
      • Contributors: Lev Michael (recorder), Christine Beier (recorder), Hermenegildo Díaz Cuyasa (consultant), Marcelo Inuma Sinchija (recorder)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 7 texts in Iquito only:
        1. DMV: Iina saakɨ́ɨni iipɨ kuupɨ iitimɨra taárikɨ-jaa kusiaamɨya : La historia de las dos mujeres valientas : Story of two women who were valiant [original audio: cassette tape; low quality recording]
        (Iquito: 8m06sec; total: 8m19sec)
        2. HOA : Nuúkiika kaaya pisúuni-jina aruukiítaaja : El hombre atinga : The man who was cured with ‘atinga’ [original audio: cassette tape; low quality recording]
        (Iquito: 7m42sec; total: 8m04sec)
        3. HTT: Jɨɨ́taraata Irmíiku tarawaájuuyaárikɨ taarií-yaajaa : Cómo Hermico trabajaba muy antes : How Hermico worked a long time ago
        (Iquito: 47m33sec; total: 47m53sec)
        4. MSA: Kukwaaja : Cuento de la mujer sapita : The whistling frog (woman) [original audio: cassette tape; very low quality recording]
        (Iquito: 12m55sec; total: 13m05sec)
        5. PNI: Pɨ́-kaakɨ́ɨja niyini : El hijo de nuestro Padre : Our Father’s son
        (Iquito: 25m16sec; total: 25m21sec)
        6. SNC: Iina siimana iina ɨɨyaárikɨ-na niíya-karikuku : El médico que volaba al cielo : The shaman who flew to the heavens
        (Iquito: 32m30sec; total: 33m04sec)
        7. SSQ: Saasakíkwaa iíyuu : La purga del saasakíkwaa (toé) : Saasakíkwaa (toé, Brugmansia sp.) shamans
        (Iquito: 23m45sec; total: 23m50sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2004 Hermenegildo Díaz Cuyasa audio recordings, 2014-18.023, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23863
      • Item number: 2014-18.021
      • Date: Jan 2004 to Dec 2004
      • Contributors: Jaime Pacaya Inuma (consultant), Christine Beier (recorder), Marcelo Inuma Sinchija (recorder)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 8 texts in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
        1. CJC: Kuuráaka jikatɨ́ɨni-íira tií-ji tɨɨ táa kuuráaka nuu : Para que el apu salga de donde era apu : Regarding the departure of the ‘apu’ (village leader) from where he was ‘apu’
        (Iquito: 6m58sec; total: 12m56sec)
        2. CTJ: Aniwa táaja kí-saakɨ́ɨni ki-miísana : Un cuento de mis trabajos : This is my story of my work
        (Iquito: 4m20sec; total: 8m29sec)
        3. HHT: Nuúkiika maníini kuúkikiaakɨ-ná aniita asáana : Historia del hombre tragón : The young man who became a glutton [Iquito only; original audio: cassette tape; very low quality recording]
        (Iquito: 7m28sec; total: 7m48sec)
        4. HHV: Akíraja niyini saakɨ́ɨni : Historia del hijo del viento : Story of the son of the wind [Iquito only; original audio: cassette tape; low quality recording]
        (Iquito: 5m30sec; total: 5m55sec)
        5. HMS: Iimi saakɨ́ɨni ikwani iina iikiaárikɨ-na naki imɨɨ́ni-jata : Historia del hombre que vivió con una mujer sacharruna : Story of the man who lived with a forest spirit [Iquito only; original audio: cassette tape; low quality recording]
        (Iquito: 9m43sec; total: 9m53sec)
        6. MA1: Mayitɨ́ɨsi 1 : Perdedora de hijos 1 : The child-losing woman 1
        (Iquito: 2m42sec; total: 5m35sec)
        7. MAX: Mayitɨ́ɨsi 2 : Perdedora de hijos 2 : The child-losing woman 2 [Iquito only]
        (Iquito: 2m49sec; total: 3m21sec)
        8. MAS: Iina saakɨ́ɨni maníini iina akíraja sikɨkiaákɨ-na síipa : La historia del joven al que el viento le había llevado lejos : Story of the young man carried far away by the wind [Iquito only]
        (Iquito: 7m13sec; total: 7m21sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2004 Jaime Pacaya Inuma audio recordings, 2014-18.021, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23854
      • Item number: 2014-18.024
      • Date: Aug 2003 to Oct 2004
      • Contributors: Christine Beier (recorder), Ligia Inuma Inuma (consultant), Marcelo Inuma Sinchija (recorder)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 3 texts in Iquito followed by Loretano Spanish [unless noted]:
        1. CM1: Kuni maníini : Historia del hombre jergón : The snake youth [Iquito only; original audio: cassette tape; low quality recording]
        (Iquito: 4m10sec; total: 4m28sec)
        2. MCA: Kí-nasi : Mi chacra : My chacra (swidden garden)
        (Iquito: 4m30sec; total: 7m37sec)
        3. SHN: Nuúkiika aanɨ́ɨti, nuúkiika maaya, maasiáana kaimíitu : Cuento del shiwi, la niña y los caimitos : A tamandua, a child, and many caimito fruits [Iquito only; original audio: cassette tape; low quality recording]
        (Iquito: 3m08sec; 3m22sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2004 Ligia Inuma Inuma audio recordings, 2014-18.024, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23865
      • Item number: 2014-18.026
      • Date: Jul 2005
      • Contributors: Christine Beier (recorder), Adolfo Ramirez Inuma (consultant)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recording of 1 text in Iquito only:
        1. 5AR: Adolfo Ramírez Inuma kuwasíini : Discurso de Adolfo Ramíraz Inuma en el Día del Hablante : Adolfo Ramírez Inuma’s speech on Speaker’s Day 2005
        (Iquito: 1m49sec; total: 1m49sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2005 Adolfo Ramirez Inuma audio recording, 2014-18.026, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23867
      • Item number: 2014-18.025
      • Date: Jun 2005 to Jul 2005
      • Contributors: Christine Beier (recorder), Sisi Bautista Pizarro (researcher), Ema Llona Yareja (consultant)
      • Language: Iquito (iqu)
      • Availability: Online access
      • Place: San Antonio de Pintuyacu, Loreto, Peru
      • Description: WAV audio recordings of 2 texts, in Iquito followed by Loretano Spanish:
        1. ENN: Íima nu-ta siisiaakurá n-aájiya-jata : Ema casi se ahoga con sus nietos : (How) Ema almost drowned with her grandchildren
        (Iquito: 3m20sec; total: 8m57sec)
        2. ENP: Jɨɨ́taraata ki-níyaaka paanikiaakɨ́ kíija nu-majáana-íira : Cómo mi marido me ha buscado para su mujer : How my husband sought me out for his wife
        (Iquito: 22m15sec; total: 25m10sec)
      • Collection: Materials of the Iquito Language Documentation Project
      • Repository: Survey of California and Other Indian Languages
      • Preferred citation: 2005 Ema Llona Yareja audio recordings, 2014-18.025, in "Materials of the Iquito Language Documentation Project", Survey of California and Other Indian Languages, University of California, Berkeley, http://cla.berkeley.edu/item/23866